Genesis 9:16

ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 το G5115 τόξον μου G1473   G1722 εν G3588 τη G3507 νεφέλη G2532 και G3708 όψομαι G1473 αυτήν G3588 του G3403 μνησθήναι G1242 διαθήκην G166 αιώνιον G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G3588 της G1093 γης G2532 και G303.1 αναμέσον G5590 ψυχής G2198 ζώσης G3739 η G1510.2.3 εστιν G1722 εν G3956 πάσι G4561 σαρκί G1909 επί G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G5115 N-NSN τοξον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3507 N-DSF νεφελη G2532 CONJ και G3708 V-FMI-1S οψομαι G3588 T-GSN του G3403 V-APN μνησθηναι G1242 N-ASF διαθηκην G166 A-ASF αιωνιον G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3956 A-GSF πασης G5590 N-GSF ψυχης G2198 V-PAPGS ζωσης G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4561 N-DSF σαρκι G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 16 והיתה הקשׁת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפשׁ חיה בכל בשׂר אשׁר על הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1961 והיתה shall be H7198 הקשׁת And the bow H6051 בענן in the cloud; H7200 וראיתיה and I will look upon H2142 לזכר it, that I may remember H1285 ברית covenant H5769 עולם the everlasting H996 בין between H430 אלהים God H996 ובין   H3605 כל and every H5315 נפשׁ creature H2416 חיה living H3605 בכל of all H1320 בשׂר flesh H834 אשׁר that H5921 על upon H776 הארץ׃ the earth.
Vulgate(i) 16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
Clementine_Vulgate(i) 16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
Wycliffe(i) 16 And my bowe schal be in the cloudis, and Y schal se it, and Y schal haue mynde of euerlastynge boond of pees, which is maad bitwixe God and man, and ech soul lyuynge of al fleisch which is on erthe.
Tyndale(i) 16 The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
Coverdale(i) 16 Therfore shall my bowe be in the cloudes, that I maye loke vpon it, and remembre the euerlastynge couenaunt, betwixte God and all liuynge creatures in all flesh that is vpon earth.
MSTC(i) 16 The bow shall be in the clouds, and I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and all that liveth upon the earth, whatsoever flesh it be."
Matthew(i) 16 The bowe shal be in the cloudes, & I wil loke vpon it, to remembre the euerlastynge testament betwene God & all that lyueth vpon the earth, whatsoeuer fleshe it be.
Great(i) 16 But the bowe shalbe in the same cloude, & I wyll loke vpon it, that I maye thynke vpon the euerlastynge couenaunt betwene God and euery lyuinge creature, in all flesh that is vpon erth.
Geneva(i) 16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
Bishops(i) 16 And the bowe shalbe in the cloude, and I wyll loke vpon it, that I may thinke vpon the euerlasting couenaunt, betweene god and euery liuing creature in all fleshe that is vpon the earth
DouayRheims(i) 16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
KJV(i) 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
KJV_Cambridge(i) 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
Thomson(i) 16 When this my bow shall be in the cloud, I will look that I may remember the everlasting covenant between me and the earth and life living in all flesh which is on the earth.
Webster(i) 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
Brenton(i) 16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between every living soul in all flesh, which is upon the earth.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἔσται τὸ τόξον μου ἐν τῇ νεφέλῃ· καὶ ὄψομαι τοῦ μνησθῆναι διαθήκην αἰώνιον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς, καὶ ἀνὰ μέσον ψυχῆς ζώσης ἐν πᾶσῃ σαρκί, ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς.
Leeser(i) 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature, of all flesh, that is upon the earth.
YLT(i) 16 and the bow hath been in the cloud, and I have seen it—to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which is on the earth.'
JuliaSmith(i) 16 The bow shall be in the cloud; and seeing it to remember the lasting covenant between God and between every breathing thing living of all flesh which is upon the earth.
Darby(i) 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
ERV(i) 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
ASV(i) 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.'
Rotherham(i) 16 so the bow shall be in the cloud,––and I will behold it, to remember an age–abiding covenant, between God, and every living soul, among all flesh that is on the earth.
CLV(i) 16 And my bow comes in the cloud, and I see it, to be reminded of the covenant eonian between the Elohim and every living soul in all flesh which is on the earth.
BBE(i) 16 And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth.
MKJV(i) 16 And the rainbow shall be in the cloud. And I will look upon it that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
LITV(i) 16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, to remember the everlasting covenant between God and every living soul, in all flesh on the earth.
ECB(i) 16 And the bow becomes in the cloud; and I see it: to remember the eternal covenant between Elohim and between every living soul of all flesh on the earth.
ACV(i) 16 And the bow shall be in the cloud, and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
WEB(i) 16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
NHEB(i) 16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
AKJV(i) 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look on it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.
KJ2000(i) 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
UKJV(i) 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
TKJU(i) 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth."
EJ2000(i) 16 And the bow shall be in the clouds, and I will look upon it that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
CAB(i) 16 And My rainbow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between Me and the earth, and between every living soul in all flesh, which is upon the earth.
LXX2012(i) 16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
NSB(i) 16 »Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the long lasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.«
ISV(i) 16 When the rainbow is in the clouds, I will observe it and remember the everlasting covenant between God and all living beings on the earth.”
LEB(i) 16 The bow shall be in the clouds, and I will see it, so as to remember the everlasting covenant between God and between every living creature, with all flesh that is upon the earth."
BSB(i) 16 And whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of every kind that is on the earth.”
MSB(i) 16 And whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of every kind that is on the earth.”
MLV(i) 16 And the bow will be in the cloud and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
VIN(i) 16 "Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the long lasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth."
Luther1545(i) 16 Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allem lebendigen Tier in allem Fleisch, das auf Erden ist.
Luther1912(i) 16 Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist.
ELB1871(i) 16 Und der Bogen wird in den Wolken sein; und ich werde ihn ansehen, um zu gedenken des ewigen Bundes zwischen Gott und jedem lebendigen Wesen von allem Fleische, das auf Erden ist.
ELB1905(i) 16 Und der Bogen wird in den Wolken sein; und ich werde ihn ansehen, um zu gedenken des ewigen Bundes zwischen Gott und jedem lebendigen Wesen von allem Fleische, das auf Erden ist.
DSV(i) 16 Als deze boog in de wolken zal zijn, zo zal Ik hem aanzien, om te gedenken aan het eeuwig verbond tussen God en tussen alle levende ziel, van alle vlees, dat op de aarde is.
Giguet(i) 16 Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l’alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre.
DarbyFR(i) 16 Et l'arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
Martin(i) 16 L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
Segond(i) 16 L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
SE(i) 16 Y estará el arco en las nubes, y lo veré para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que está sobre la tierra.
ReinaValera(i) 16 Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.
JBS(i) 16 Y estará el arco en las nubes, y lo veré para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que está sobre la tierra.
Albanian(i) 16 Harku, pra, do të ndodhet në retë dhe unë do ta shikoj për të kujtuar besëlidhjen e përjetshme midis Perëndisë dhe çdo gjallese të çfarëdo mishi që ndodhet mbi tokë".
RST(i) 16 И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечныймежду Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
Arabic(i) 16 فمتى كانت القوس في السحاب ابصرها لاذكر ميثاقا ابديا بين الله وبين كل نفس حيّة في كل جسد على الارض.
ArmenianEastern(i) 16 Թող իմ ծիածանը լինի ամպերի մէջ, որպէսզի ես տեսնեմ այն եւ յիշեմ իմ ու երկրի վրայ գտնուող բոլոր շնչաւոր էակների միջեւ իմ հաստատած յաւիտենական ուխտը»:
Bulgarian(i) 16 Дъгата ще бъде в облака и ще я гледам, за да помня вечния завет между Бога и всяко живо същество от всяка плът, което е на земята.
Croatian(i) 16 U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji."
BKR(i) 16 Nebo když bude duha ta na oblaku, popatřím na ni, abych se rozpomenul na smlouvu věčnou mezi Bohem a mezi všelikou duší živou v každém těle, kteréž jest na zemi.
Danish(i) 16 Derfor skal Buen være i Skyen, og jeg vil se den for at ihukomme den evige Pagt imellem Gud og imellem alle levende Sjæle af alt Kød, som er paa Jorden.
CUV(i) 16 虹 必 現 在 雲 彩 中 , 我 看 見 , 就 要 紀 念 我 與 地 上 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 約 。
CUVS(i) 16 虹 必 现 在 云 彩 中 , 我 看 见 , 就 要 纪 念 我 与 地 上 各 样 冇 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 约 。
Esperanto(i) 16 Kaj la arko estos en la nubo; kaj Mi gxin vidos, por memori pri la eterna interligo inter Dio kaj cxiu viva ekzistajxo el cxiu karno, kiu estas sur la tero.
Estonian(i) 16 Kui pilvedes on vikerkaar, siis Ma vaatan seda ja mõtlen igavesele lepingule Jumala ja iga elava hinge vahel kõiges maa peal olevas lihas!"
Finnish(i) 16 Sentäden pitää kaaren pilvissä oleman, että minä katson sitä, ja muistan sen ijankaikkisen liiton Jumalan välillä ja joka elävän hengen, kaikkinaisessa lihassa, kuin maan päällä on.
FinnishPR(i) 16 Niin kaari on oleva pilvissä, ja minä katselen sitä muistaakseni iankaikkista liittoa Jumalan ja kaikkien elävien olentojen, kaiken lihan välillä, joka maan päällä on."
Haitian(i) 16 Lè lakansyèl la va parèt nan syèl la, m'a wè l', m'a chonje kontra mwen te pase pou tout tan ak tout moun ansanm ak tout kalite bèt k'ap viv sou latè.
Hungarian(i) 16 Azért legyen tehát az ív a felhõben, hogy lássam azt és megemlékezzem az örökkévaló szövetségrõl Isten között és minden testbõl való élõ állat között, mely a földön van.
Indonesian(i) 16 Bilamana pelangi tampak di awan, Aku akan melihatnya dan mengingat perjanjian yang kekal itu antara Aku dengan segala makhluk yang hidup di bumi.
Italian(i) 16 L’Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch’è sopra la terra.
ItalianRiveduta(i) 16 L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra".
Korean(i) 16 무지개가 구름 사이에 있으리니 내가 보고 나 하나님과 땅의 무릇 혈기 있는 모든 생물 사이에 된 영원한 언약을 기억하리라
Lithuanian(i) 16 Kai lankas bus debesyse, Aš jį pamatysiu ir atsiminsiu amžinąją sandorą tarp Dievo ir visų gyvų padarų, turinčių kūną, kurie yra ant žemės”.
PBG(i) 16 Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
Portuguese(i) 16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
Norwegian(i) 16 Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden.
Romanian(i) 16 Curcubeul va fi în nor; şi Eu Mă voi uita la el, ca să-Mi aduc aminte de legămîntul cel vecinic dintre Dumnezeu şi toate vieţuitoarele de orice trup de pe pămînt``.
Ukrainian(i) 16 І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.